I was doing Japanese translation of TextMate manual, but I can't complete the task soon.
The reason is simple. I was jobless, but now I got my first full-time job in my life. I'm now, yes, a programmer. I'm extremely busy with learning new things and adapting myself to a Japanese office environment.
It would be great if Allan could cook up a script that generates Japanese manuals in HTML dynamically. Thus, I can still update when I have time. Other pages can still be English. (If I see my Japanese writing on macromates.com, that would be encouraging and motivating...)
As TextMate 2.0 approaches, I wonder what part of the manual is worth translating at this point. Is everything changing in 2.0? Or, language grammars and scoping will have overhaul?